Nepabeigtā dienasgrāmata


19. Maijs 2010

(bez virsraksta) @ 01:50

angļiem ir četri vārdi četrām pilnīgi dažādām lietām izskata un pielietojuma ziņā, bet latviešiem tikai viens?

manikin - tā koka lelle ar lokāmiem locekļiem, ko izmanto, lai mācītos zīmēt
dummy - cilvēka izmēra lelle, ko izmanto izmēģinājumiem un treniņiem
model - manekens, ko liek drēbju veikalos un skatlogos
dress form - torss uz statīva, ko izmanto tērpu glabāšanai
 

Comments

 
[User Picture Icon]
From:[info]_re_
Date: 19. Maijs 2010 - 01:55
(Link)
nezinu par pārējiem, pēdējie divi latviešiem tiešām uz viena vārda.
[User Picture Icon]
From:[info]junona
Date: 19. Maijs 2010 - 02:14
(Link)
Latvieši - vienkārši cilvēki.
[User Picture Icon]
From:[info]virginia_rabbit
Date: 19. Maijs 2010 - 03:02
(Link)
frančiem ir 'mannequain de couturier'. man liekas, ka latviešiem ir 'lelle'.
[User Picture Icon]
From:[info]sirdna
Date: 19. Maijs 2010 - 09:13
(Link)
latviešiem ir viens teikums no četriem vārdiem - "tas kaktā stāvošais krāms".
[User Picture Icon]
From:[info]unpy
Date: 19. Maijs 2010 - 09:20
(Link)
"drēbnieka lieste" arī ir dzirdēts.
From:[info]fedrs
Date: 19. Maijs 2010 - 10:22
(Link)
Toties angļiem ir viens pats Fuck!, kamēr filmās latviski to tulko 14 dažādos veidos.
[User Picture Icon]
From:[info]ld
Date: 19. Maijs 2010 - 10:37

(Link)
:)
[User Picture Icon]
From:[info]zefiirs
Date: 19. Maijs 2010 - 16:56
(Link)
toties vienam manikin google piedāvā trīs tulkojumus -
1. manekens
2. mazs cilvēciņš
3. punduris


Nepabeigtā dienasgrāmata