Nepabeigtā dienasgrāmata


2. Septembris 2008

(bez virsraksta) @ 09:09



Igaunijas izdevniecībai "Varrak" nācies mainīt Agatas Kristi romāna "Desmit nēģerēni" (1939) nosaukumu, gluži kā reperim Nas savā pēdējā albumā, dzēšot no tā vārdu "nēģerēni", pirmdien vēsta laikraksts "Postimees". Detektīvromāns, kas ASV 1940. gadā tika izdots kā "Ten Little Indians", iznāks ar politkorektu nosaukumu "Un neviens vairs nepalika".
 

Comments

 
From:[info]divi_g
Date: 2. Septembris 2008 - 09:15
(Link)
> Detektīvromāns, kas citviet pazīstams arī ar nosaukumu "Ten Little Indians"

Bullshits. Citvien šamais tieši ir pazīstams ar nosaukumu "And then there were none". Ja atmiņa mani neviļ, kaut kur webā pat varēja sameklēt atsauci uz pašu Kristi viedokli šī romāna nosaukuma sakarā, un nekāds anti-politkorektais tas nebija, ja kas.
[User Picture Icon]
From:[info]dienasgramata
Date: 2. Septembris 2008 - 09:18
(Link)
kāds bulšits, 1940. gadā ASV izdevniecībā Dodd, Mead and Company šis romāns izdots ar nosaukumu Ten Little Indians
From:[info]divi_g
Date: 2. Septembris 2008 - 09:54
(Link)
Ņehui mainīt rakstīto pēc rakstīšanas.

The novel was originally published in Britain under the title Ten Little Niggers in 1939[2][3]. All references to "Indian" in the story were originally "Nigger": thus the island was called "Nigger Island" [3] rather than "Indian Island" and the rhyme found by each murder victim was also called Ten Little Niggers [3] rather than Ten Little Indians. Modern printings use the rhyme Ten Little Soldiers and "Soldier Island".

The UK serialisation was in twenty-three parts in the Daily Express from Tuesday, June 6 to Saturday, July 1, 1939. All of the instalments carried an illustration by "Prescott" with the first instalment having an illustration of Burgh Island in Devon which inspired the setting of the story. This version did not contain any chapter divisions[9].

For the United States market, the novel was first serialised in the Saturday Evening Post in seven parts from May 20 (Volume 211, Number 47) to July 1, 1939 (Volume 212, Number 1) with illustrations by Henry Raleigh and then published separately in book form in January 1940. Both publications used the less inflammatory title And Then There Were None. The 1945 motion picture also used this title. In 1946, the play was published under the new title Ten Little Indians (the same title under which it had been performed on Broadway), and in 1964, an American paperback edition also used this title.

British editions continued to use the work's original title until the 1980s and the first British edition to use the alternative title And Then There Were None appeared in 1985 with a reprint of the 1963 Fontana Paperback. [10] Today And Then There Were None is the title most commonly used.
no wiki

Un vispār, Kristi ir britu rakstniece, tādēļ imho būtu lōģiski skatīties, kāds nosaukums tiek izmantots UK, nevis to, kāds tiek izmantots ASV.
[User Picture Icon]
From:[info]dienasgramata
Date: 2. Septembris 2008 - 10:22
(Link)
apgalvojums "citviet pazīstams" nekādi nav pretrunā ar faktu, ka ASV šī grāmata izdota ar šādu nosaukumu, ko tu man te piepisies, es arī varu sabāzt citātus no interneta, cik uziet
From:[info]divi_g
Date: 2. Septembris 2008 - 10:48
(Link)
Nav pretrunā, taču pieminēt vienu nosaukumu, nenorādot otru, vairāk izplatīto un rakstnieces izcelsmes valstī lietoto, liecina par zemu raksta kvalitāti.
[User Picture Icon]
From:[info]dienasgramata
Date: 2. Septembris 2008 - 10:49
(Link)
tas gan
[User Picture Icon]
From:[info]dienasgramata
Date: 2. Septembris 2008 - 09:21
(Link)
un vismaz trīs kino adaptācijas, kā arī viena televīzijas versija ir pazīstama ar nosaukumu Ten Little Indians
From:[info]blondulla
Date: 2. Septembris 2008 - 10:01
(Link)
latviešu versijā valodnieki varētu apjukt, vai lietot "10 mazi indiāņi" vai "10 mazi indieši" ;)
From:[info]blondulla
Date: 2. Septembris 2008 - 09:58
(Link)
http://en.wikipedia.org/wiki/And_Then_There_Were_None

ASV publicēja kā "And then there were none", bet UK izmantoja oriģinālnosaukumu "Ten Little Niggers" līdz 80. gadiem, bet tagad pārsvarā stāsts tiek izdots ar nosaukumu "And then there were none".

starp citu Krievijas filmā saglabāts nosaukums Десять негритят (latviskais tulkojums "Desmit mazi nēģerēni"), un laikam jau tas skaidrojums ar to, ka krieviski негр lietot nav nekorekti (vismaz 80. gados nebija), tāpat kā latviski "nēģeris" bija ok.
[User Picture Icon]
From:[info]pinjons
Date: 2. Septembris 2008 - 10:01
(Link)
Latviešu valodā minētais romāns ir iznācis ar nosaukumu "Un tur nesēž vairs neviens". Kaut gan Dienas izdevniecība pirm gada (vai diviem) izlaida minēto romānu ar veco "politnekorekto" nosaukumu.
From:[info]blondulla
Date: 2. Septembris 2008 - 10:04
(Link)
es runāju par filmas nosaukumu, vēl apm. pirms mēneša to rādīja pa TV un bija "saglabāti nēģerēni" :)
[User Picture Icon]
From:[info]dienasgramata
Date: 2. Septembris 2008 - 10:24
(Link)
ko jūs te varat strīdēties, visi skatās vienu un to pašu vikipēdijas rakstu un apstrīd viens otra uzrakstīto!
From:[info]blondulla
Date: 2. Septembris 2008 - 10:29
(Link)
vot kā reiz par latvisko versiju tur nav ne vārda!
nu labi, iesim strīdēties citur :)
[User Picture Icon]
From:[info]dienasgramata
Date: 2. Septembris 2008 - 10:25
(Link)
varētu rīkot tādas skolēnu atjautības un sporta spēles - atver vienu vikipēdijas šķirkli un sāk strīdēties par to, kas tur rakstīts
[User Picture Icon]
From:[info]pinjons
Date: 2. Septembris 2008 - 11:07
(Link)
Par to es nemaz nestrīdos. Un tā krievu filma manuprāt ir labākais minētā romāna ekranizējums :)
From:[info]blondulla
Date: 2. Septembris 2008 - 10:02
(Link)
oi, tu jau pats atbildēji :)
[User Picture Icon]
From:[info]anonymous
Date: 2. Septembris 2008 - 09:19
(Link)
Woman is the Nigger of the World
[User Picture Icon]
From:[info]dienasgramata
Date: 2. Septembris 2008 - 09:26
(Link)
es skatos VH1 Classic un pieķeru sevi pie domas, ka Brūss Springstīns bija gejs. labi, ka ir internets, kur var ātri pārbaudīt, ka tomēr nebija vis
[User Picture Icon]
From:[info]f
Date: 2. Septembris 2008 - 09:35
(Link)
neviens vairs nepalika, nudien.
From:[info]fedrs
Date: 2. Septembris 2008 - 11:20
(Link)
Tipogrāfijā drukāšanai nodotas mācību grāmatas, no kurām izņemtas svītrotas visas vietas, kurās pieminēta negroīdu rase. Pēc gada, diviem, Rīgas ielās pamanījis kādu neparastākas ādaskrāsas, bērnelis raustīs aiz rokas vecākus un jautās: "Mamm, tēt, kas tas tāds? Kāpēc viņš tāds melns?" Bet vecāki, nedaudz samusuši, tikai nomurminās: "Latvietis. Sen nemazgājies."
[User Picture Icon]
From:[info]kruzulis
Date: 2. Septembris 2008 - 16:16
(Link)
Tik savādi. Tieši pagājušonakt līdz trijiem lasīju un izlasīju šo grāmatu.
[User Picture Icon]
From:[info]millers
Date: 5. Septembris 2008 - 16:45
(Link)
es pagājšnakt tiku līdz pusei
[User Picture Icon]
From:[info]dienasgramata
Date: 5. Septembris 2008 - 16:47
(Link)
un vai jaunais, politkorektais nosaukums nesabojā visu detektīvstāsta intrigu?
[User Picture Icon]
From:[info]millers
Date: 5. Septembris 2008 - 16:57
(Link)
nope, dienas izdotajai ir "nēģerēnu" nosaukums (desmit mazi nēģerēni) un manis pēc viņi var saukt to grāmatu sevis pēc - neko tas nemaina. jāpielūko, lai šie tik neaizrijas ar savu politkorektumu, ibioš

Nepabeigtā dienasgrāmata